Ressources and FAQs
Documents
-
Interpreting - Getting it right
Some preconceived ideas and advice.
interpreting Download
-
Translation - Getting it right
Are you working on written documents?
Do you need a translator?translation Download
-
Code of ethics for translators
Download the code of professional ethics for translators.
EThics For translators Download
-
Code of ethics for interpreters
Download the code of professional ethics for interpreters as recommanded by AIIC
ethics for interpreters Download
-
Tips for speakers 1
Some tips for speakers with interpreters.
General Advice Download
-
Tips for speakers 2
Some tips for speakers during virtual meetings
AIIC recommandations Download
FAQs
-
What is interpretation?
Interpreting is not about translating words literally; quite the contrary, it involves reproducing a speech in another language, retaining all its semantic, emotional and aesthetic content, and using different means of expression. In other words, the interpreter must first understand the message perfectly in order to separate it from the words that make it up, before reproducing it in another language with all its nuances. It involves a constant dialogue between different mentalities and cultural universes.
-
Active languages vs passive languages
Active languages and passive languages are clearly defined by AIIC, the International Association of Conference Interpreters. They are the languages interpreters work into.
They are listed as A, B or C languages.
You can have a look at the definition by clicking the following link : https://aiic.org/site/students/abc
-
What is simultaneous interpretation?
The interpreters sit in a booth in front of a microphone, listening to a speech in language X through their headphones. At the same time, they convey the message to the listener in language Y.
In other words, simultaneous interpreting is an intensive process of information processing. During a six-hour meeting, an interpreter will 'process' the equivalent of around 65 pages
-
What is consecutive interpretation?
Seated at the conference table, the interpreters listen to the speaker's speech in language X, take notes and then immediately reproduce it consecutively in language Y without omitting anything, as if it were their own speech.
While simultaneous interpreting is required for multilingual meetings with a large number of participants, consecutive interpreting is better suited to smaller, technical or confidential meetings, as well as public events such as banquets or official visits.
-